Maneno "Ninakupenda" ni moja ya muhimu zaidi katika maisha ya kila mtu. Kama tu hisia anazowasilisha. Maneno haya yanasemwa katika pembe zote za sayari ya Dunia. Hakuna hata mtu mmoja, hata kabila moja, ambalo halingekuwa na kifungu kama hicho.
Maneno "Ninakupenda" labda ni moja wapo ya kawaida na yanayotamaniwa zaidi ulimwenguni. Inasemekana kwa kila mmoja na wapenzi, hutamkwa na jamaa, marafiki, kila mtu ambaye anataka kufikisha hisia na hisia zao kwa mwingine.
Maneno "Ninakupenda" kwa Kiingereza lazima yajulikane kwa ulimwengu wote. "Ai love yu" - rahisi, fupi, inaeleweka na ni rahisi kukumbuka.
Kwa Kijerumani, tamko la upendo litasikika kama hii: "ih lib dikh". Pia fupi, kwa dansi, ghafla kidogo.
Kwa Kifaransa, kifungu hiki kitakuwa: "sawa." Laini, imetolewa nje. Kwa mshangao mfupi, mapenzi yote ya watu wa Ufaransa, ambao kwa haki wanachukuliwa kama mabwana wa mapenzi na mapenzi, hukusanywa.
Wazungu wengi hawana mhemko haswa (kwa kweli, isipokuwa Wahispania, Wareno, Waitaliano), kwa hivyo matamko yao ya upendo yanajulikana kwa ufupi na ufupi.
Kwa Kiitaliano, utambuzi hutamkwa tofauti kulingana na mwandikiwaji. Ikiwa "nakupenda" inasemwa kwa mwenzi au mpendwa, basi kifungu hicho kinasikika kama hii: "ti amo". Na ikiwa hisia zinaonyeshwa kwa jamaa au marafiki, basi Waitaliano wanasema: "Ti volio benet".
Kwa Kihispania, kuna aina mbili za utambuzi. "Yo te amo", haswa ikimaanisha "nakupenda", na pia "yo te k'ero", ambayo imejazwa kidogo na imejaa kihemko. Inaweza kutafsiriwa kama "Ninakupenda sana."
Njia ya Ureno ya kuonyesha hisia ni sawa na ile ya Uhispania na Italia. Katika nchi hii, upendo unatambuliwa na kifungu "ou chu amo".
Kwa Kiukreni, kifungu kinachojulikana kinasikika kama "I tebe kohayu", na kwa Kibelarusi - kama "I tsyabe kakhayu".
Katika Kazakh, tamko la upendo litasikika: "men seny zhakhsy koryemen", kwa Tajik: "man tul nokhs methinam".
Katika Azeri, kifungu "nakupenda" kinatamkwa kama "meng seni sevirem", vizuri na kwa uzuri. Toleo la Kijojiajia ni sawa na ile ya Kiazabajani. Katika lugha hii, utambuzi utakuwa kama hii: "me sheng mikvarharhar". Na huko Armenia, upendo unatambuliwa na maneno "ambaye sisi sirum".
Kwa sababu ya sifa kadhaa za kimtindo na kisarufi za lugha fulani, kifungu "Ninakupenda" kinaweza kusikika tofauti kabisa.
Japani, wanaume hukiri upendo wao kwa kusema "aishiteru yo." Na ikiwa mwanamke anafanya hivyo, basi anahitaji kusema: "aishiteru wa".
Kwa Kiarabu, jinsia ya mpokeaji wa mambo ya utambuzi, sio yule anayetamka kifungu. Hiyo ni, wakati wa kutaja mwanamke, mtu anapaswa kusema "uhibuki", na kwa mwanamume - "uhibuki".
Katika lugha nyingi, maungamo yamegawanywa katika mazungumzo ya kawaida na ya kawaida. Kwa mfano, huko Bulgaria "az te obicham" inamaanisha "nakupenda" na ni maneno rasmi sana. Mara nyingi Wabulgaria wanasema: "obicham te". Hali kama hiyo pia iko kwa Uigiriki, Kiajemi, Kiarabu na zingine.
Lakini kusema "Ninakupenda" kwa lugha ya ishara, unahitaji kukumbuka hatua tatu tu rahisi. Kwanza unahitaji kujielekeza, hii itamaanisha "mimi". Kisha unapaswa kufungia ngumi zako kwa uhuru na uvuke mikono yako juu ya kifua chako katika eneo la moyo. Itakuwa "upendo". Na kisha onyesha yule ambaye kukiri kunaelekezwa kwake, ambayo itatafsiriwa kama "wewe".